Ellie Goulding – On My Mind (Lyrics) เนื้อเพลง แปลไทย

It’s a little blurry how the whole thing started
I don’t even really know what you intended
Thought that you were cute and you could make me jealous
Poured it down, so I poured it down
Next thing that I know I’m in the hotel with you
You were talking deep like it was mad love to you
You wanted my heart but I just liked your tattoos
Poured it down, so I poured it down

มันดูงงดีๆนะ กับการที่ทุกๆอย่างมันเริ่มต้นขึ้นมาได้
ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเธอมีเจตนายังไง
แค่คิดว่าเธอน่ารักดี และเธอก็ทำให้ฉันหึงได้
เทเหล้ามาเลย ฉันเลยนั่งกินเหล้ากับเธอ
ต่อมาที่ฉันรู้คือฉันก็มาอยู่ในโรงแรมกับเธอแล้ว
เธอพูดจากับฉันแบบลึกซึ้ง เหมือนว่าเธอตกหลุมรักฉันเข้าอย่างแรง
เธอต้องการหัวใจฉัน แต่ฉันแค่ชอบรอยสักของเธอเฉยๆเอง
ฉันเลยนั่งกินเหล้ากับเธอไงล่ะ

And now I don’t understand it
You don’t mess with love, you mess with the truth
And I know I shouldn’t say it
But my heart don’t understand

และตอนนี้ฉันก็ไม่เข้าใจเลย
เธอไม่ได้แค่ทำให้ความรักนี้ปั่นป่วน แต่เธอบิดเบือนความจริงไปหมด
และฉันรู้ว่าฉันไม่ควรพูดออกมาเลย
แต่หัวใจฉันไม่เข้าใจจริงๆ

Why I got you on my mind
Why I got you on my mind
Why I got you on my mind
Why I got you on my mind
But my heart don’t understand
Why I got you on my mind
Why I got you on my mind
Why I got you on my mind
Why I got you on my mind

ทำไมเธอถึงมาอยู่ในใจฉันได้
ทำไมเธอถึงมาอยู่ในใจฉันได้
ทำไมเธอถึงมาอยู่ในใจฉันได้
ทำไมเธอถึงมาอยู่ในใจฉันได้
แต่หัวใจฉันไม่เข้าใจจริงๆ
ทำไมเธอถึงมาอยู่ในใจฉันได้
ทำไมเธอถึงมาอยู่ในใจฉันได้
ทำไมเธอถึงมาอยู่ในใจฉันได้
ทำไมเธอถึงมาอยู่ในใจฉันได้

I always hear, always hear them talking
Talking ’bout a girl, ’bout a girl with my name
Saying that I hurt you but I still don’t get it
You didn’t love me, no, not really
Wait, I could have really liked you
I’ll bet, I’ll bet that’s why I keep on thinking ’bout you
It’s a shame (shame), you said I was good
So I poured it down, so I poured it down

ฉันได้ยินที่พวกเขาพูดกันอยู่เสมอ
พูดถึงผู้หญิงที่ชื่อเดียวกับฉัน
บอกว่าฉันทำร้ายเธอ แต่ฉันไม่เข้าใจเลย
ก็เธอไม่ได้รักฉันนี่นา
เดี๋ยวสิ ฉันอาจจะชอบเธอจริงๆก็ได้
ขอพนันเลยว่านั่นคือเหตุผลที่ฉันคิดถึงเธอเสมอ
น่าเสียดายจริงๆ เธอบอกว่าฉันดีอย่างงั้นอย่างงี้
ฉันเลยยอมกินเหล้ากับเธอด้วย

And now I don’t understand it
You don’t mess with love, you mess with the truth
And I know I shouldn’t say it
But my heart don’t understand

และตอนนี้ฉันก็ไม่เข้าใจเลย
เธอไม่ได้แค่ทำให้ความรักนี้ปั่นป่วน แต่เธอบิดเบือนความจริงไปหมด
และฉันรู้ว่าฉันไม่ควรพูดออกมาเลย
แต่หัวใจฉันไม่เข้าใจจริงๆ

Why I got you on my mind
Why I got you on my mind
Why I got you on my mind
Why I got you on my mind
But my heart don’t understand
Why I got you on my mind
You think you know somebody
Why I got you on my mind
You think you know somebody
Why I got you on my mind
You think you know somebody
Why I got you on my mind

ทำไมเธอถึงมาอยู่ในใจฉันได้
ทำไมเธอถึงมาอยู่ในใจฉันได้
ทำไมเธอถึงมาอยู่ในใจฉันได้
ทำไมเธอถึงมาอยู่ในใจฉันได้
แต่หัวใจฉันไม่เข้าใจจริงๆ
ทำไมเธอถึงมาอยู่ในใจฉันได้
เธอคิดว่าเธอรู้จักใครสักคนดีแล้ว
ทำไมเธอถึงมาอยู่ในใจฉันได้
เธอคิดว่าเธอรู้จักใครสักคนดีแล้ว
ทำไมเธอถึงมาอยู่ในใจฉันได้
เธอคิดว่าเธอรู้จักใครสักคนดีแล้ว
ทำไมเธอถึงมาอยู่ในใจฉันได้

You got yourself in a dangerous zone
Cause we both have the fear, fear of being alone

เธอพาตัวเองเข้าไปอยู่ในโซนอันตราย
เพราะเราทั้งสองต่างกลัวที่จะต้องอยู่ตัวคนเดียว

And I still don’t understand it
You don’t mess with love, you mess with the truth
And my heart don’t understand it, understand it, understand it

และตอนนี้ฉันก็ไม่เข้าใจเลย
เธอไม่ได้แค่ทำให้ความรักนี้ปั่นป่วน แต่เธอบิดเบือนความจริงไปหมด
แต่หัวใจฉันไม่เข้าใจจริงๆ

Why I got you on my mind
You think you know somebody
Why I got you on my mind
You think you know somebody
Why I got you on my mind
You think you know somebody
Why I got you on my mind
But my heart don’t understand
Why I got you on my mind
You think you know somebody
Why I got you on my mind
You think you know somebody
Why I got you on my mind
You think you know somebody
Why I got you on my mind
But my heart don’t understand
Why I got you on my mind
You think you know somebody
You think you know somebody
Why I got you on my mind
You think you know somebody

ทำไมเธอถึงมาอยู่ในใจฉันได้
เธอคิดว่าเธอรู้จักใครสักคนดีแล้ว
แต่หัวใจฉันไม่เข้าใจจริงๆ
ทำไมเธอถึงมาอยู่ในใจฉันได้
เธอคิดว่าเธอรู้จักใครสักคนดีแล้ว

http://www.aelitaxtranslate.com

ฉันก็คง – LABANOON (I Still) เนื้อเพลง แปลไทย-อังกฤษ

เมื่อความรักต้องอำลา

ความเจ็บช้ำมาเป็นเพื่อนใจ

โชคชะตาลิขิตไว้

ให้คงยอมรับความจริง

ความผิดหวังดั่งใบไม้

ที่ร่วงลงสู่พื้นดินฉันก็คง

When love is gone

Pain comes instead

Fate is written

for us to accept the truth

Disappointment’s like a leaf

falling to the ground, I still…

 

เวลาที่ผ่านไปคงไม่ย้อนคืนกลับมา

สิ่งที่สวยต้องเก็บไว้

ให้เป็นแค่เหมือนกระดาษ

มีสมหวังมีผิดหวัง

มันคือเรื่องราวของจริงฉันก็คง

The time that passed cannot be turned back

Beautiful things must be kept

as if it’s a piece of paper

There’s hope, there’s disappointment

It’s a story of truth, I still…

 

ฉันเพิ่งเข้าใจพลังแห่งความรักก็วันนี้

ฉันเพิ่งจะรู้ว่าทุกสิ่งไม่มีอะไรแน่นอน

แต่ฉันยังหวังว่าสักวันรักแท้ที่หาดั่งใฝ่ฝัน

มันเป็นสิ่งสวยงาม

รู้ไหมเธอ

รู้ไหมเธอ

รู้ไหมเธอ

Today, I just understood the power of love

I just realized that nothing is certain

but I hope that some day, the true love that I am yearning to find;

it’s a beautiful thing

Do you know?

Do you know?

Do you know?

 

สัจธรรมแห่งความรักมันก็เป็นอย่างนี้

ยิ้มสมหวังเศร้าผิดหวังใครเล่าคือคนโชคดี

ตราบใดฟ้ามีจันทรา

เหมือนดั่งความหวังแห่งชีวิตฉันก็คง

The truth of love is just like this

smile happily, cry disappointedly, then who is so lucky?

As long as the sky has the moon,

just like the hope of life, I still…

 

ฉันเพิ่งเข้าใจพลังแห่งความรักก็วันนี้

ฉันเพิ่งจะรู้ว่าทุกสิ่งไม่มีอะไรแน่นอน

แต่ฉันยังหวังว่าสักวันรักแท้ที่หาดั่งใฝ่ฝัน

มันเป็นสิ่งสวยงาม

รู้ไหมเธอ

Today, I just understood the power of love

I just realized that nothing is certain

but I hope that some day, the true love that I am yearning to find;

it’s a beautiful thing

Do you know?

 

เมื่อตะวันยังต้องหมุน

ยังต้องเดินตามเวลาที่ถูกกำหนดไว้

มันคงมีเหตุผลเป็นล้านที่ทำให้เสียใจ

และร้องไห้ที่ฉันต้องเผชิญ

When the sun still must rises,

still must sets by the time that is assigned,

there may million reasons sadden us

and make us cry that I must bare

 

ฉันเพิ่งเข้าใจพลังแห่งความรักก็วันนี้

ฉันเพิ่งจะรู้ว่าทุกสิ่งไม่มีอะไรแน่นอน

แต่ฉันยังหวังว่าสักวันรักแท้ที่หาดั่งใฝ่ฝัน

มันเป็นสิ่งสวยงาม

Today, I just understood the power of love

I just realized that nothing is certain

but I hope that some day, the true love that I am yearning to find;

it’s a beautiful thing

 

ฉันเพิ่งเข้าใจพลังแห่งความรักก็วันนี้

ฉันเพิ่งจะรู้ว่าทุกสิ่งไม่มีอะไรแน่นอน

แต่ฉันยังหวังว่าสักวันรักแท้ที่หาดั่งใฝ่ฝัน

มันเป็นสิ่งสวยงาม

รู้ไหมเธอ

รู้ไหมเธอ

รู้ไหมเธอ

Today, I just understood the power of love

I just realized that nothing is certain

but I hope that some day, the true love that I am yearning to find;

it’s a beautiful thing

Do you know?

Do you know?

Do you know?

http://sing-dd.blogspot.com

Shawn Mendes – Stitches (Lyrics) เนื้อเพลง แปลไทย

I thought that I’ve been hurt before
But no one’s ever left me quite this sore
Your words cut deeper than a knife
Now I need someone to breathe me back to life

ฉันคิดว่าฉันเคยเจ็บปวดมามากสุดๆแล้วนะ
แต่ไม่มีใครทำให้ฉันปวดร้าวได้ขนาดนี้มาก่อน
คำพูดของเธอนั้นกรีดแทงลงมาเหมือนคมมีด
ตอนนี้ฉันต้องการใครสักคนมาต่อลมหายใจให้ฉันกลับมามีชีวิตได้อีกครั้ง

Got a feeling that I’m going under
But I know that I’ll make it out alive
If I quit calling you my lover and
Move on

มีความรู้สึกว่าฉันกำลังจะลำบาก
แต่ฉันรู้ว่าฉันจะต้องรอดไปแน่ๆ
หากฉันหยุดเรียกเธอว่าคนรัก
และตัดใจจากเธอไปเสีย

You watch me bleed until I can’t breathe
Shaking, falling onto my knees
And now that I’m without your kisses
I’ll be needing stitches
Tripping over myself,
Aching, begging you to come help
And now that I’m without your kisses
I’ll be needing stitches

เธอมองดูฉันหลั่งเลือดอยู่เฉยๆ จนฉันหายใจไม่ออก
ตัวสั่นเทา ทรุดลงกับพื้น
และตอนนี้ฉันก็ต้องอยู่โดยปราศจากจูบจากเธอ
ฉันต้องการคนมาเย็บหัวใจฉัน
สะดุดขาตัวเอง
เจ็บปวดเหลือเกิน อ้อนวอนให้เธอมาช่วย
และตอนนี้ฉันก็ต้องอยู่โดยปราศจากจูบจากเธอ
ฉันต้องการคนมาเย็บหัวใจฉันเหลือเกิน

Just like a moth drawn to a flame
Oh, you lured me in, I couldn’t sense the pain
Your bitter heart cold to the touch
Now I’m gonna reap what I sow
I’m left seeing red on my own

เหมือนแมงเม่าบินเข้ากองไฟ
เธอล่อลวงฉันเข้าไป สัมผัสไม่ได้เลยว่าจะต้องพบกับความเจ็บปวด
หัวใจอันขมขื่นของเธอ มันช่างเย็นชา
และตอนนี้ฉันจะต้องรับกรรมที่ฉันก่อเอาไว้
ฉันถูกทิ้งให้ตามหาความรักอยู่ตัวคนเดียว

Got a feeling that I’m going under
But I know that I’ll make it out alive
If I quit calling you my lover and
Move on

มีความรู้สึกว่าฉันกำลังจะลำบาก
แต่ฉันรู้ว่าฉันจะต้องรอดไปแน่ๆ
หากฉันหยุดเรียกเธอว่าคนรัก
และตัดใจจากเธอไปเสีย

You watch me bleed until I can’t breathe
Shaking, falling onto my knees
And now that I’m without your kisses
I’ll be needing stitches
Tripping over myself,
Aching, begging you to come help
And now that I’m without your kisses
I’ll be needing stitches

เธอมองดูฉันหลั่งเลือดอยู่เฉยๆ จนฉันหายใจไม่ออก
ตัวสั่นเทา ทรุดลงกับพื้น
และตอนนี้ฉันก็ต้องอยู่โดยปราศจากจูบจากเธอ
ฉันต้องการคนมาเย็บหัวใจฉัน
สะดุดขาตัวเอง
เจ็บปวดเหลือเกิน อ้อนวอนให้เธอมาช่วย
และตอนนี้ฉันก็ต้องอยู่โดยปราศจากจูบจากเธอ
ฉันต้องการคนมาเย็บหัวใจฉันเหลือเกิน

Needle and the thread,
Gotta get you out of my head
Needle and the thread,
Gonna wind up dead
Needle and the thread,
Gotta get you out of my head, get you out of my head

เข็มและด้าย
ต้องเอาเธอออกไปจากหัวฉันให้ได้
เข็มและด้าย
ไม่งั้นฉันต้องตายแน่ๆ
เข็มและด้าย
ต้องเอาเธอออกไปจากหัวฉันให้ได้

You watch me bleed until I can’t breathe
I’m shaking, falling onto my knees (falling on my knees)
And now that I’m without your kisses
I’ll be needing stitches (and I’ll be needing stitches)
Tripping over myself,
Aching, begging you to come help (begging, “Baby, please.”)
And now that I’m without your kisses
I’ll be needing stitches

เธอมองดูฉันหลั่งเลือดอยู่เฉยๆ จนฉันหายใจไม่ออก
ตัวสั่นเทา ทรุดลงกับพื้น
และตอนนี้ฉันก็ต้องอยู่โดยปราศจากจูบจากเธอ
ฉันต้องการคนมาเย็บหัวใจฉัน
สะดุดขาตัวเอง
เจ็บปวดเหลือเกิน อ้อนวอนให้เธอมาช่วย
และตอนนี้ฉันก็ต้องอยู่โดยปราศจากจูบจากเธอ
ฉันต้องการคนมาเย็บหัวใจฉันเหลือเกิน

(And now that)
I’m without your kisses
I’ll be needing stitches
(And now that)
I’m without your kisses
I’ll be needing stitches

และตอนนี้
ฉันก็ต้องอยู่โดยปราศจากจูบจากเธอ
ฉันต้องการคนมาเย็บหัวใจฉันเหลือเกิน
และตอนนี้
ฉันก็ต้องอยู่โดยปราศจากจูบจากเธอ
ฉันต้องการคนมาเย็บหัวใจฉันเหลือเกิน

http://www.aelitaxtranslate.com

พันหมื่นเหตุผล – KLEAR (Ten Million Reasons) เนื้อเพลง แปลไทย-อังกฤษ

เธอบอกให้ฉัน ไปเจอคนที่ดี

ไปมีชีวิตที่หวังที่เพียบพร้อมกว่า

เธอให้เหตุผล เราไม่เหมาะสมกัน

ควรจะจบรักครั้งนี้ไปซะที

 

You told me to find someone better

to have a better life

You gave me a reason that we just don’t belong

that we should end this love

 

ไม่อยากเหนื่อยใจ เอาแต่ทำร้ายกัน

พยายามฝืนยิ่งเหมือนไร้หนทาง

แต่ต่อให้ฉันไม่อยากไป มันก็ไม่เหลือที่ให้ยืน

 

don’t want to be frustrated. we keep hurting each other

trying to hold on is like not finding any way out

even though I don’t want to let go, there’s no place to saty

 

พันหมื่นเหตุผล ที่บอกกับฉัน

คือความผูกพันเธอนั้นไม่มีเหลืออยู่

พันหมื่นเหตุผล ที่เธอยืนยันให้รับรู้

ยิ่งฟังดูไม่ได้ความไม่มีค่าใด

มีหนึ่งเหตุผล ยังปิดเอาไว้

คือเธอต้องการกันฉันให้พ้นทาง

เพื่อให้เขาและเธอนั้นได้มารักกัน

เหตุผลข้อเดียวคือข้อนั้น คือไม่รักกันแค่นั้นเอง

ten million reasons you gave me

are that your feelings are not the same

ten million reasons you insisted to tell me

don’t make any sense, so meaningless

there’s one reason hidden

that you want me to go

so that you and her will have a chance to love

the only one reason is just that you’re not in love with me anymore

 

มองเถอะมองฉัน มองที่ตาคู่เดิม

ลองจับมือฉันและพูดความจริงข้างใน

เธอจะปล่อยมือ ฉันจะยอมให้ไป

ไม่โกหกกันซักครั้งได้รึเปล่า

 

Look at me, look into my eyes that you used to see

take my hand and tell me the truth

if you want to go, I will let you go

just once, can you please just don’t lie to me?

 

ไม่ต้องเหนื่อยใจ ไม่ต้องทำร้ายกัน

ไม่ต้องทนฝืน ไม่รักฉันเข้าใจ

แต่ต่อให้ฉันไม่อยากไป มันก็ไม่เหลือที่ให้ยืน

 

no frustration, no hurting each other

no need to hold on, you don’t love me, I get it.

although I don’t want to go, there’s no place to stay

 

พันหมื่นเหตุผล ที่บอกกับฉัน

คือความผูกพันเธอนั้นไม่มีเหลืออยู่

พันหมื่นเหตุผล ที่เธอยืนยันให้รับรู้

ยิ่งฟังดูไม่ได้ความไม่มีค่าใด

มีหนึ่งเหตุผล ยังปิดเอาไว้

คือเธอต้องการกันฉันให้พ้นทาง

เพื่อให้เขาและเธอนั้นได้มารักกัน

เหตุผลข้อเดียวคือข้อนั้น คือไม่รักกัน แค่นั้นเอง

 

ten million reasons you gave me

are that your feelings are not the same

ten million reasons you insisted to tell me

don’t make any sense, so meaningless

there’s one reason hidden

that you want me to go

so that you and her will have a chance to love

the only one reason is just that you’re not in love with me anymore

 

มีหนึ่งเหตุผล ยังปิดเอาไว้

คือเธอต้องการกันฉันให้พ้นทาง

เพื่อให้เขาและเธอนั้นได้มารักกัน

เหตุผลข้อเดียวคือข้อนั้น คือรักเขาแล้ว เท่านั้นเอง

 

there’s one reason hidden

that you want me to go

so that you and her will have a chance to love

the only one reason is just that you’re not in love with me anymore

 

http://sing-dd.blogspot.com

 

Drake – Hotline Bling (Lyrics) เนื้อเพลง แปลไทย

You used to call me on my
You used to, you used to
Yeah

เธอเคยโทรหาฉัน
เธอเคยทำอย่างนั้น…

You used to call me on my cell phone
Late night when you need my love
Call me on my cell phone
Late night when you need my love
And I know when that hotline bling
That can only mean one thing
I know when that hotline bling
That can only mean one thing

เธอเคยโทรเข้ามือถือฉัน
ในยามดึก เวลาที่เธอต้องการความรักจากฉัน
โทรเข้ามือถือฉัน
ในยามดึก เวลาที่เธอต้องการความรักจากฉัน
และฉันรู้ว่าเมื่อสายด่วนนี้่มันดังขึ้น
มันมีความหมายแค่อย่างเดียวเท่านั้น
ฉันรู้ว่าเมื่อสายด่วนนี้่มันดังขึ้น
มันมีความหมายแค่อย่างเดียวเท่านั้น

Ever since I left the city you
Got a reputation for yourself now
Everybody knows and I feel left out
Girl you got me down, you got me stressed out
Cause ever since I left the city, you
Started wearing less and goin’ out more
Glasses of champagne out on the dance floor
Hangin’ with some girls I’ve never seen before

ตั้งแต่ที่ฉันจากเมืองนั้นมา
เธอก็กอบโกยชื่อเสียงไปคนเดียว
ทุกๆคนต่างก็รู้ และฉันก็รู้สึกเหมือนถูกทิ้ง
เธอทำให้ฉันผิดหวัง ทำให้ฉันเครียด
เพราะตั้งแต่ที่ฉันจากเมืองนั้นมา
เธอก็เริ่มแต่งตัวน้อยชิ้นลงทุกที และออกไปเที่ยวบ่อยขึ้น
ถือแก้วแชมเปญบนแดนซ์ฟลอร์
เที่ยวกับสาวๆที่ฉันไม่เคยเจอมาก่อน

You used to call me on my cell phone
Late night when you need my love
Call me on my cell phone
Late night when you need my love
I know when that hotline bling
That can only mean one thing
I know when that hotline bling
That can only mean one thing

เธอเคยโทรเข้ามือถือฉัน
ในยามดึก เวลาที่เธอต้องการความรักจากฉัน
โทรเข้ามือถือฉัน
ในยามดึก เวลาที่เธอต้องการความรักจากฉัน
และฉันรู้ว่าเมื่อสายด่วนนี้่มันดังขึ้น
มันมีความหมายแค่อย่างเดียวเท่านั้น
ฉันรู้ว่าเมื่อสายด่วนนี้่มันดังขึ้น
มันมีความหมายแค่อย่างเดียวเท่านั้น

Ever since I left the city, you, you, you
You and me we just don’t get along
You make me feel like I did you wrong
Going places where you don’t belong
Ever since I left the city, you
You got exactly what you asked for
Running out of pages in your passport
Hanging with some girls I’ve never seen before

ตั้งแต่ที่ฉันจากเมืองนั้นมา
เธอกับฉันก็เข้ากันไม่ได้เลย
เธอทำให้ฉันรู้สึกเหมือนฉันปฏิบัติกับเธอผิดไป
ไปในที่ที่เธอไม่ควรไป
ตั้งแต่ที่ฉันจากเมืองนั้นมา
เธอก็ได้ในสิ่งที่เธอขอจริงๆ
หน้าพาสปอร์ตเธอใช้จนหมดเล่ม
เที่ยวกับสาวๆที่ฉันไม่เคยเจอมาก่อน

You used to call me on my cell phone
Late night when you need my love
Call me on my cell phone
Late night when you need my love
And I know when that hotline bling
That can only mean one thing
I know when that hotline bling
That can only mean one thing

เธอเคยโทรเข้ามือถือฉัน
ในยามดึก เวลาที่เธอต้องการความรักจากฉัน
โทรเข้ามือถือฉัน
ในยามดึก เวลาที่เธอต้องการความรักจากฉัน
และฉันรู้ว่าเมื่อสายด่วนนี้่มันดังขึ้น
มันมีความหมายแค่อย่างเดียวเท่านั้น
ฉันรู้ว่าเมื่อสายด่วนนี้่มันดังขึ้น
มันมีความหมายแค่อย่างเดียวเท่านั้น

These days, all I do is
Wonder if you’re bendin’ over backwards for someone else
Wonder if you’re rolling up a Backwoods for someone else
Doing things I taught you, gettin’ nasty for someone else
You don’t need no one else
You don’t need nobody else, no
Why you never alone
Why you always touching road
Used to always stay at home, be a good girl
You was in the zone, yeah
You should just be yourself
Right now, you’re someone else

ทุกๆวันนี้ ฉันก็ได้แต่
สงสัยว่าเธอนั้นโก้งโค้งให้ใครอยู่รึเปล่า
สงสัยว่าเธอม้วนกัญชาให้ใครอยู่มั้ย
ทำในสิ่งที่ฉันเคยสอนเธอไป ทำตัวลามกกับใครรึเปล่า
เธอบอกว่าเธอไม่ต้องการใครอีกแล้วล่ะ
เธอไม่ต้องการใครอีกแล้วล่ะ
ทำไมเธอถึงไม่เคยอยู่ตัวคนเดียวเลย
ทำไมถึงเอาแต่เที่ยว
เมื่อก่อนเธอชอบอยู่ติดบ้าน เป็นผู้หญิงแสนดี
เคยอยู่ในกรอบ
เธอน่าจะเป็นตัวของตัวเองต่อไปนะ
แต่ตอนนี้ เธอกลายเป็นคนอื่นไปแล้ว

You used to call me on my cell phone
Late night when you need my love
Call me on my cell phone
Late night when you need my love
And I know when that hotline bling
That can only mean one thing
I know when that hotline bling
That can only mean one thing

เธอเคยโทรเข้ามือถือฉัน
ในยามดึก เวลาที่เธอต้องการความรักจากฉัน
โทรเข้ามือถือฉัน
ในยามดึก เวลาที่เธอต้องการความรักจากฉัน
และฉันรู้ว่าเมื่อสายด่วนนี้่มันดังขึ้น
มันมีความหมายแค่อย่างเดียวเท่านั้น
ฉันรู้ว่าเมื่อสายด่วนนี้่มันดังขึ้น
มันมีความหมายแค่อย่างเดียวเท่านั้น

Ever since I left the city…

ตั้งแต่ที่ฉันจากเมืองนั้นมาก

http://www.aelitaxtranslate.com

https://www.youtube.com/watch?v=xO71a2wis5g

กลอนบอกรักภาษาอังกฤษซึ้งๆ กลอนพิเศษ สำหรับคนพิเศษ (I Love You)

I don’t know what should I say how much

I love you, you’re everything I own and

every minute of my happiness

รักเธอมากนะ ไม่รู้จะบอกอะไรได้มากไปกว่านี้

เธอคือทุกสิ่งที่ฉันมี คือทุกนาทีของความสุข

++++++++++++++++++++++++++

My happiness come from you

and there is one thing on my mind is that

I love you more each passing day

ความสุขที่ฉันมี คือความรู้สึกดีดีที่เธอมีให้

สิ่งหนึ่งที่อยู่ในใจ คือทุกวันที่ผ่านไปฉันรักเธอ

++++++++++++++++++++++++++

May I present this love to you

to rest your tiring heart and let me be there to care

and treat you with tender love

ขอมอบความรัก ขอเป็นที่พักใจยามเธอเหนื่อยล้า

ขอเป็นกำลังใจในทุกครา ห่วงใยและปรารถนาดีมีต่อเธอ

++++++++++++++++++++++++++

Without you close to me I feel so empty

wish you stay over-tonight here in my heart

ไม่มีเธออยู่ใกล้ ข้างกายมันว่างๆ

ทั้งเหงาทั้งอ้างว้าง อยากมีเธอมาค้างคืนในหัวใจ

++++++++++++++++++++++++++

It’s a great day today and I’ve something just for you 

the one and only thing I could give

and that’s the greatest love from my heart

วันนี้เป็นวันดี ฉันจึงมีบางอย่างจะมอบให้

เป็นสิ่งเดิมสิ่งเดียวที่ให้ไป นั้นก็คือหัวใจที่รักเธอ

++++++++++++++++++++++++++

Right here there is love 

Weaving the wool of true love

Right here, this special place is just for you

because I keep it only for you

ณ ที่ตรงนี้ยังมีรัก ที่ถักทอด้วยความจริงใจ

ณ ที่ตรงนี้ไม่มีใคร เพราะฉันเก็บไว้ให้เธอ

++++++++++++++++++++++++++

If you don’t allow me to think of you,

who else would I be thinking of 

when all I’ve in my heart is only you and no one else 

ถ้าไม่ให้ฉันคิดถึงเธอ แล้วจะให้ไปคิดถึงใคร

ในเมื่อเธอคือคนเดียวในใจ ฉันคิดถึงใครอื่นไม่ได้แล้ว

++++++++++++++++++++++++++

Are you holding on to the love I gave you?

please keep it with good care and kisses,

embrace it with tenderness

ความรักที่ฉันมอบให้ ยังเก็บไว้ในใจเธออยู่หรือเปล่า

ช่วยโอบกอดไว้บ้างนะเกรงจะเหงา อย่าลืมจุมพิตเบาๆทุกค่ำคืน

 

A LOT OF LOVE

Ne-Yo – Mad (Lyrics) เนื้อเพลง แปลไทย

She’s staring at me, I’m sitting wondering what she’s thinking
Ummm nobody’s talking, ’cause talking just turns into screaming (oh,)
And now as I’m yelling over her, she yelling over me,
All that that means is neither of us are listening,
And what’s even worse, that we don’t even remember why we’re fighting

เธอจ้องมองมาที่ฉัน ฉันนั่งสงสัยว่าเธอกำลังคิดอะไรอยู่
ไม่มีใครเริ่มพูดก่อน เพราะการพูดคุยมันกลับกลายเป็นเสียงกรีดร้องตะโกนใส่กันแทน
และตอนนี้ฉันตะโกนใส่เธอ และเธอก็ตะโกนกลับมาใส่ฉัน
ทั้งหมดนี้มันแปลว่าเราไม่ฟังกันเลย
และที่เลวร้ายกว่านั้น คือเราจำไม่ได้เลยว่าทำไมเราถึงทะเลาะกันด้วยซ้ำ

So both of us are mad for nothing (fighting for),
Nothing (crying for),
Nothing (ooh,h)

หมายความว่าเราโกรธกันไปโดยไร้เหตุผล (ทะเลาะกันไปทำไม)
ไร้ความหมายจริงๆ(ร้องไห้เพื่อนะไร)
ไม่มีความหมายเลย

But we won’t let it go for nothing (don’t let for),
Nothing.
It should be nothing
To a love like what we got oh, baby

แต่เราก็จะไม่ปล่อยยอมปล่อยมันไปเลย (ไม่ยอมปล่อยวาง)
ไม่มีความหมาย
มันควรจะไม่เกิดขึ้น
กับความรักที่เรามีให้กันสิ ที่รัก

I know sometimes it’s gonna rain,
But baby can we make up now
’cause I can’t sleep through the pain (can’t sleep through the pain)?
Girl I don’t wanna go to bed mad at you
And I don’t want you to go to bed mad at me
No I don’t wanna go to bed mad at you
And I don’t want you to go to bed mad at me (oh, no)

ฉันรุ้ว่าบางเวลาสายฝนอาจจะโปรยปราย
แต่ที่รัก เราคืนดีกันได้แล้วนะ
เพราะฉันหลับไม่ลงจริงๆทั้งๆที่ยังเจ็บแบบนี้ (หลับทั้งๆที่ยังเจ็บแบบนี้ไม่ได้เลย)
สาวน้อย ฉันไม่อยากจะหลับทั้งๆที่ยังโกรธเธออยู่นะ
และฉันก็ไม่อยากให้เธอนอนหลับทั้งๆที่ยังโกรธฉันเหมือนกัน
ฉันไม่อยากจะหลับทั้งๆที่ยังโกรธเธออยู่นะ
และฉันก็ไม่อยากให้เธอนอนหลับทั้งๆที่ยังโกรธฉันเหมือนกัน

Umm
And it gets me upset girl when you’re constantly accusing
(asking questions like you already know)
We’re fighting this war, baby, when both of us are losing
(this ain’t the way that love is supposed to go. What happened to working it out?)
We fall into this place where you ain’t backing down, and I ain’t backing down,
So what the hell do we do now?

มันทำให้ฉันอารมณ์เสียทุกทีเลยนะเวลาที่เธอกล่าวหาฉันอยู่ตลอดๆ
(ถามคำถามที่เธอก็รู้คำตอบอยู่แล้ว)
เรากำลังต่อสู้กับสงครามครั้งนี้ ทั้งๆที่เราทั้งคู่ต่างก็กำลังแพ้
(ความรักมันไม่ควรจะเป็นแบบนี้สิ เกิดอะไรขึ้นนะกับการพยายามแก้ไขมันไปด้วยกัน?)
เราตกอยู่ในสถานการณ์ที่เธอก็ไม่ยอมถอย ฉันก็ไม่ยอมหยุด
เราควรจะทำยังไงล่ะตอนนี้

It’s all for nothing (fighting for)
Nothing (crying for),
Nothing… (ooh,h)

ทั้งหมดนี้มันไม่มีเหตุผลเลย (ทะเลาะกันไปทำไม)
ไร้ความหมายจริงๆ(ร้องไห้เพื่อนะไร)
ไม่มีความหมายเลย

We won’t let it go for nothing (don’t let for),
Nothing.
It should be nothing
To a love like what we got oh, baby

แต่เราก็จะไม่ปล่อยยอมปล่อยมันไปเลย (ไม่ยอมปล่อยวาง)
ไม่มีความหมาย
มันควรจะไม่เกิดขึ้น
กับความรักที่เรามีให้กันสิ ที่รัก

I know sometimes it’s gonna rain (Oh, it’s gonna rain),
But baby can we make up now
’cause I can’t sleep through the pain (can’t sleep through the pain)?
Girl I don’t wanna go to bed mad at you
And I don’t want you to go to bed mad at me
No I don’t wanna go to bed mad at you
And I don’t want you to go to bed mad at me (oh, no)

ฉันรุ้ว่าบางเวลาสายฝนอาจจะโปรยปราย
แต่ที่รัก เราคืนดีกันได้แล้วนะ
เพราะฉันหลับไม่ลงจริงๆทั้งๆที่ยังเจ็บแบบนี้ (หลับทั้งๆที่ยังเจ็บแบบนี้ไม่ได้เลย)
สาวน้อย ฉันไม่อยากจะหลับทั้งๆที่ยังโกรธเธออยู่นะ
และฉันก็ไม่อยากให้เธอนอนหลับทั้งๆที่ยังโกรธฉันเหมือนกัน
ฉันไม่อยากจะหลับทั้งๆที่ยังโกรธเธออยู่นะ
และฉันก็ไม่อยากให้เธอนอนหลับทั้งๆที่ยังโกรธฉันเหมือนกัน

Oh, baby this love ain’t gon’ be perfect (perfect, perfect oh, no)
And just how good it’s gonna be
We can fuss and we can fight
Long as everything is alright
Between us before we go to sleep…

ที่รัก ความรักนี้มันไม่ต้องสมบูรณ์แบบหรอก
และมันจะดีได้ขนาดไหนกัน
ถึงเราจะตีกัน เราจะทะเลาะกันบ้าง
แต่ตราบใดที่ทุกๆอย่างสงบลง
ก่อนที่เราจะเข้านอน

Baby we’re gonna be…
Happy….
Oh, ….oh,

ที่รัก เราจะต้อง
มีความสุขแน่ๆ

Baby, I know sometimes it’s gonna rain (it’s gonna rain),
But baby can we make up now (can we make up now?)
’cause I can’t sleep through the pain (can’t sleep through the pain)?
Girl I don’t wanna go to bed mad at you
And I don’t want you to go to bed mad at me
No I don’t wanna go to bed mad at you
And I don’t want you to go to bed mad at me (oh, no, no, no)

ที่รัก ฉันรุ้ว่าบางเวลาสายฝนอาจจะโปรยปราย
แต่ที่รัก เราคืนดีกันได้แล้วนะ
เพราะฉันหลับไม่ลงจริงๆทั้งๆที่ยังเจ็บแบบนี้ (หลับทั้งๆที่ยังเจ็บแบบนี้ไม่ได้เลย)
สาวน้อย ฉันไม่อยากจะหลับทั้งๆที่ยังโกรธเธออยู่นะ
และฉันก็ไม่อยากให้เธอนอนหลับทั้งๆที่ยังโกรธฉันเหมือนกัน
ฉันไม่อยากจะหลับทั้งๆที่ยังโกรธเธออยู่นะ
และฉันก็ไม่อยากให้เธอนอนหลับทั้งๆที่ยังโกรธฉันเหมือนกัน

http://www.aelitaxtranslate.com

ตัดพ้อ – โก๊ะ นิพนธ์ (Complain) เนื้อเพลง แปลไทย-อังกฤษ

ขอโทษที่ฉันบอกเธอว่ารักซ้ำๆ
เธอว่าไม่ต้องตอกและย้ำ ไม่ต้องการ
ขอโทษที่ฉันยอมทิ้งทุกอย่าง
เพื่อมาอยู่กับเธอในวันนี้เธอคงเบื่อ
ก็เข้าใจไม่เป็นไร

I’m sorry for saying I love you again and again
You said I mustn’t repeat it… no need
I’m sorry for quitting everything
just to be with you today you may be bored of me
I understand… it’s alright

ขอโทษที่ฉันชอบเข้าไปอยู่ใกล้ๆ
ทำให้เธออึดอัดใช่ไหม ฉันวุ่นวาย
ขอโทษที่ทำให้เธอต้องอาย
ที่ยังใช้แต่ของเก่าๆ ที่เธอเคยให้
ขอโทษที่น้ำตาฉันมันไหล
ในเวลาที่ไม่ได้เจอกับเธอนานๆ
ขอโทษที่ฉันมันน่ารำคาญ
ที่ฉันพยายามจะห้ามให้ใครเข้ามา
ขอโทษ ทั้งน้ำตา

I’m sorry I always be close to you
I made you feel uncomfortable right? I bothered you
I’m sorry to make you embarrassed
I am still using old things you have ever given me
I’m sorry for my tears
when I haven’t seen you for long time
I’m sorry for being annoying
when I try to discourage you from other
Tearfully apologizes

บอกฉันสิ ว่าฉันรักเธอมากเกินไป
บอกสิ บอกให้น้อยลง ต้องทำเช่นไร
ขอโทษที่ฉัน รัก รัก รัก รักเธอ
บอกฉันสิ ว่าฉันรักเธอมากเกินไป
บอกสิ บอกกับฉันว่าให้ฉันมีคนใหม่
ขอโทษเธอจริงๆ ที่ฉันรักเพียงแต่เธอ

Just tell me that I love you too much
Tell me how to love you less
I’m sorry I loved love loving you
Just tell me that I love you too much
Tell me that I should go to find a new man
I’m really sorry that I love only you

ขอโทษด้วยนะที่ยังขาดเธอไม่ไหว
ยังไม่รู้จะอยู่ยังไง ไม่มีเธอ
ขอโทษ ที่ทำให้เธอต้องอาย
ที่ยังใช้แต่ของเก่าๆ ที่เธอเคยให้
ขอโทษที่น้ำตาฉันมันไหล
ในเวลาที่ไม่ได้เจอกับเธอนานๆ
ขอโทษที่ฉันมันน่ารำคาญ
ที่ฉันพยายามจะห้ามให้ใครเข้ามา
ขอโทษ ทั้งน้ำตา

I’m sorry I can’t stand losing you
I don’t know how to live without you
I’m sorry to make you embarrassed
I am still using old things you have ever given me
I’m sorry for my tears
when I haven’t seen you for long time
I’m sorry for being annoying
when I try to discourage you from other
Tearfully apologizes

บอกฉันสิ ว่าฉันรักเธอมากเกินไป
บอกสิ บอกให้น้อยลง ต้องทำเช่นไร
ขอโทษที่ฉัน รัก รัก รัก รักเธอ
บอกฉันสิ ว่าฉันรักเธอมากเกินไป
บอกสิ บอกกับฉันว่าให้ฉันมีคนใหม่
ขอโทษเธอจริงๆ ที่ฉันรักเพียงแต่เธอ

Just tell me that I love you too much
Tell me how to love you less
I’m sorry I loved love loving you
Just tell me that I love you too much
Tell me that I should go to find a new man
I’m really sorry that I love only you

บอกฉันสิ ว่าฉันรักเธอมากเกินไป
บอกสิ บอกให้น้อยลง ต้องทำเช่นไร
ขอโทษที่ฉัน รัก รัก รัก รักเธอ
บอกฉันสิ ว่าฉันรักเธอมากเกินไป
บอกสิ บอกกับฉันว่าให้ฉันมีคนใหม่
ขอโทษเธอจริงๆ ที่ฉันรักเพียงแต่เธอ
ขอโทษเธอจริงๆ ที่ฉันรักเพียงแต่เธอ

Just tell me that I love you too much
Tell me how to love you less
I’m sorry I loved love loving you
Just tell me that I love you too much
Tell me that I should go to find a new man
I’m really sorry that I love only you

http://sing-dd.blogspot.com

Katy Perry – Thinking of You (Lyrics) เนื้อเพลง แปลไทย

comparisons are easily done
once you’ve had a taste of perfection
like an apple hanging from a tree
i pick the ripest one i still got the seed

การเปรียบเทียบนั้นทำได้อย่างง่ายดาย
หลังจากที่เราเคยได้รับรสสัมผัสของความสมบูรณ์พร้อม
เหมือนกับผลแอปเปิ้ลที่อยู่บนต้นไม้
แล้วเราก็เลือกเอาผลที่สุกที่สุด สุดท้ายเรายังเก็บเมล็ดมันเอาไว้

you said move on where do i go
i guess second best is all i will know

เธอบอกให้ฉันก้าวต่อไป แต่จะให้ฉันก้าวไปทางไหนล่ะ
หลังจากนี้ชั้นคงจะไม่ได้พบเจอคนที่ดีเท่าเธออีกแล้ว

cause when i’m with him i am thinking of you (thinking of you) thinking of you
what you would do if
you were the one who was spending the night
oh i wish that i was looking into your eye

เพราะเวลาที่ฉันอยู่กับเขา ฉันก็คิดถึงได้แต่เธอ (คิดถึงแต่เธอ) คิดถึงเพียงแต่เธอ
เธอจะทำยังไง ถ้าเกิดว่า
เธออยู่ในคืนนี้ แทนที่ฉัน
ฉันอยากจะฝันว่าได้มองเข้าไปในตาของเธออยู่

you’re like an indian summer in the middle of winter
like a hard candy with a surprise center
how do i get better once i’ve had the best
you said there’s tons of fish in the waters
so the waters i will test

เธอเหมือนกับความอบอุ่นระหว่างฤดูหนาว (Indian summer หมายถึง สภาพอากาศอบอุ่นในฤดูใบไม้ร่วง ก่อนเข้าถึงฤดูหนาว หรือ ช่วงเวลาสงบและมีความสุขก่อนถึงจุดสิ้นสุดของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง )
และเหมือนกับ ของขวัญชิ้นใหญ่ ที่ฉันไม่คิดว่าจะได้เจอ
(Hard candy with a surprise center ก็ประมานว่า ดูแล้วไม่น่าจะดี แต่กลับดีเกินคาด )
ฉันจะหาคนที่ดีกว่านี้ได้ยังไง เมื่อฉันได้พบกับคนที่ดีที่สุดอย่างเธอแล้ว
เธอบอกว่ามีปลาอยู่ในน้ำตั้งมากมาย
น้ำหรือ… งั้นฉันจะลองดูก็ได้

he kissed my lips i taste your mouth
he pulled me in, i was disgusted with myself

เขาจูบฉัน ส่วนฉันได้แต่ลิ้มรสปากของเธอ
พอเขาดึงฉันเข้าไป ฉันก็ได้แต่รังเกียจตัวเอง

cause when i’m with him i am thinking of you (thinking of you) thinking of you
what you would do if
you were the one who was spending the night
oh i wish that i was looking into you’re….

เพราะเวลาที่ฉันอยู่กับเขา ฉันก็คิดถึงได้แต่เธอ (คิดถึงแต่เธอ) คิดถึงเพียงแต่เธอ
เธอจะทำยังไง ถ้าเกิดว่า
เธออยู่ในคืนนี้ แทนที่ฉัน
ฉันอยากจะฝันว่าได้มองเข้าไปใน…

the best and oh i do regret
how could i let myself let you go
and now, now the lessons learned
i touched and i was burned
oh i think you should know

เธอคือสิ่งที่ดีที่สุด และฉันยังคงนึกถึงเธอเสมอมา
ฉันปล่อยให้ตัวเองปล่อยเธอไปได้ยังไงกัน
และตอนนี้ ฉันก็ได้เรียนรู้บทเรียนแล้ว
ฉันได้รู้สึกมัน และฉันก็เหมือนถูกเผาทั้งเป็น
เธอควรจะรู้ไว้นะ

cause when im with him i am thinking of you, thinking of you
what you would do if
you were the one who was spending the night
oh i wish that i was looking into your eye, your eyes, your eye
wont you walk through and
bust down the door and take me away no more mistakes
cause in your eyes i’d like to stay…stay…

ว่าเวลาที่ฉันอยู่กับเขา ฉันก็คิดถึงได้แต่เธอ (คิดถึงแต่เธอ) คิดถึงเพียงแต่เธอ
เธอจะทำยังไง ถ้าเกิดว่า
เธออยู่ในคืนนี้ แทนที่ฉัน
ฉันอยากจะฝันว่าได้มองตาเธออยู่ ดวงตาของเธอ… ดวงตาของเธอ…
โอ… เธอจะไม่เดินเข้ามา พังประตูทิ้งซะ แล้วมาช่วยฉันออกไปเลยงั้นเหรอ
ฉันจะไม่ทำพลาดอีกแล้ว
เพราะในตาของเธอ ฉันอยากจะอยู่ตรงนั้น ตลอดไป…
อยู่ตรงนั้น.. ตลอดไป…

http://www.aelitaxtranslate.com

อยากส่งต่อความ “ห่วงใย” ผ่านประโยคภาษาอังกฤษ ต้องพูดยังไง?

คุณเคยรู้สึก ห่วงใย ใครสักคนบ้างไหม? คุณต้องการคำพูดที่แทนความรู้สึกในใจบ้างรึป่าว? วันนี้เรามีประโยคแและสำนวนภาษาอังกฤษที่ใช้บอกความห่วงใย และความรู้สึกดีดีที่คุณมีต่อคนที่คุณรักมาฝาก ถ้าพร้อมแล้ว…ตามไปดูกันเลย!

หากต้องการจะบอกว่า “ฉันเป็นห่วงเธอนะ” สามารถพูดตรงๆได้เลยว่า:

I do care about you (ไอ ดู แคร์ เออะเบ้าท์ ยู)/ I care about you (ไอ แคร์ เออะเบ้าท์ ยู)
หมายถึง ฉันเป็นห่วงคุณ ตามตัวเลยค่ะ

I’m worried about you (อัม วอรี่ด์ เออะเบ้าท์ ยู)/ I worry about you (ไอ วอรี่ เออะเบ้าท์ ยู)
worry แปลว่า กังวล ถ้าเรารู้สึกกังวลเกี่ยวกับคนๆนั้นก็แปลว่าเราเป็นห่วงเขานั่นเองค่ะ

ยังมีอีกคำที่ใช้ได้เหมือนกันคือ I’m concerned about you (อัม เคินเซินด์ เออะเบ้าท์ ยู) ซึ่งคำว่า concern ก็แปลว่าเป็นห่วงเป็นใยเช่นเดียวกันค่ะ

แต่ถ้าบอกว่า “เป็นห่วง” ตรงๆแล้วทำให้คุณเขิน ลองพูดอ้อมๆด้วยประโยคต่อไปนี้ดูสิ…

  1. Take care of yourself (เทค แคร์ เออฟ ยอร์เซลฟ์)
    แปลว่า ดูแลตัวเองด้วย (ก็เราเป็นห่วงเธอไง ทำอะไรให้ระวัง)
  1. Be careful (บี แคร์ฟูล)
    แปลว่า ระวังตัวด้วยนะ
  1. Tread carefully (เธรด แคร์ฟูลี่)
    แปลว่า ระวังตัวด้วย อย่าเจออุปสรรคล่ะ
  1. Be cautious (บี ค้อวเชิ่ส)
    แปลว่า ระมัดระวังตัวด้วย
  1. Go easy on yourself! (โก อิซี่ เออน ยอร์เซลฟ์)
    แปลว่า อย่าหักโหมมากนะ
  1. Stay out of trouble! (สเตย์ เอ้าท์ เออฟ ทรับเบิล)
    แปลว่า อยู่ให้ห่างจากปัญหาล่ะ (เค้าเป็นห่วง อิอิ)
  1. Godspeed (ก๊อดสปีด)
    แปลว่า ขอให้โชคดี (มักจะใช้อวยพรก่อนการเดินทาง)
  1. Don’t do anything I wouldn’t do! (โด้นท์ ดู เอนี่ธิง ไอ วู้ดดึ้น ดู)
    แปลว่า อย่าทำอะไรก็ตามที่ฉันไม่มีทางทำ (คืออย่าทำอะไรบ้าๆที่ชาวบ้านเขาไม่ทำกันนั่นแหละ)
  1. Put yourself first (พุท ยอร์เซลฟ์ เฟิสท์)
    แปลว่า เอาตัวเองให้รอดก่อน (อย่าคิดถึงแต่คนอื่น นึกถึงและดูแลตัวเองบ้าง)
  1. Take care of number 1! (เทค แคร์ เออฟ นัมเบอะวัน)
    แปลว่า ห่วงตัวเองเป็นอันดับแรก (หมายเลข1 นี่หมายถึงตัวเราเองนะคะ เป็นการเรียงลำดับความสำคัญ เหมือนบอกให้เขาดูแลตัวเองบ้างคล้ายๆ Put yourself first)
  1. Don’t work too hard! (โด้นท์ เวิร์ค ทู ฮ้าด)
    แปลว่า อย่าทำงานหักโหมจนเกินไป
  1. Stay healthy! (สเตย์ เฮ้ลถี่)
    แปลว่า ขอให้แข็งแรง (จงอยู่อย่างมีสุขภาพที่ดี)
  1. Don’t do anything silly! (โด้นท์ ดู เอนี่ธิง ซิลลี่)
    แปลว่า อย่าทำอะไรบ้าๆล่ะ (เกาหลีสุดๆ 55)
  1. Get some ‘me-time’ (เก็ท ซัม มี ไทม์)
    แปลว่า รู้จักมีเวลาเป็นของตัวเองบ้าง
  1. Don’t let anyone bring you down (โด้นท์ เล็ท เอนี่วัน บริง ยู ดาวน์)
    แปลว่า อย่าให้ใครมาทำให้เรารู้สึกแย่ (เอาไว้ใช้ปลอบใจก็ดีนะ)
  1. Go and put your feet up (โก แอนด์ พุท ยอร์ ฟี้ท อั๊พ)
    แปลว่า ไปพักทำให้ตัวเองรู้สึกผ่อนคลายบ้าง
  1. I’m with you all the way (อัม วิธ ยู ออล เดอะ เวย์)
    แปลว่า ฉันจะอยู่กับเธอตลอดเวลา (ไม่ว่าจะดีหรือร้าย)
  1. I’ll be there for you (อาวล์ บี แด ฟอร์ ยู)
    แปลว่า ฉันจะอยู่ตรงนั้นกับเธอเอง (อย่าคิดว่าไม่มีใคร)
  1. I’ll always be by your side (อาวล์ เอาเวยส์ บี บาย ยอร์ ไซด์)
    แปลว่า ฉันจะอยู่ข้างๆเธอเสมอ
  1. I’m behind you all the way (อัม บีไฮด์ ยู ออล เดอะ เวย์)
    แปลว่า ยังฉันก็สนับสนุนเธออยู่นะ (สู้ๆ!)

www.dailyenglish.in.th