Turin Brakes – Save You (Lyrics) เนื้อเพลง แปลไทย

Tired eyes, maybe you’ve seen too much
Tired heart, every end has a start
If you find yourself in trouble, falling off the track
Would you come back
Would you come back
Would you come back

สายตาอ่อนล้า บางทีเธออาจจะเห็นมากไป
หัวใจอ่อนล้า ทุกๆจุดจบย่อมมีจุดเริ่มต้นตามมา
หากเธอพบว่าตัวเองกำลังเจอกับปัญหา และกำลังออกนอกเส้นทางไป
เธอจะกลับมามั้ย?
เธอจะกลับมามั้ย?
เธอจะกลับมามั้ย?

Time will save you
You don’t need to save yourself
Sorry eyes of those left behind
When we were kids do these thing we oblige
If you find yourself alone, with no need to call home

เวลาจะเยียวยาเธอตัวเอง
เธอไม่ต้องช่วยเหลืออะไรตัวเองหรอก
สายตาแสนเศร้า ของผู้ที่ถูกทิ้ง
ตอนที่เรายังเด็ก เราทำในสิ่งที่เราถูกบังคับ
หากเธอพบว่าเธอนั้นโดดเดี่ยว โดยไม่จำเป็นต้องกลับบ้าน

Will you come back
Will you come back
Will you come back

เธอจะกลับมามั้ย?
เธอจะกลับมามั้ย?
เธอจะกลับมามั้ย?

Time will save you
You don’t need to save yourself
Time will save you
You dont need to save yourself

เวลาจะเยียวยาเธอตัวเอง
เธอไม่ต้องช่วยเหลืออะไรตัวเองหรอก
เวลาจะเยียวยาเธอตัวเอง
เธอไม่ต้องช่วยเหลืออะไรตัวเองหรอก

And if you need me now
You know I am here
For the deepest scars dissappear

และหากเธอต้องการฉัน
ก็รู้นะว่าฉันอยู่ตรงนี้
เพื่อให้รอยแผลเป็นที่ลึกที่สุดมันจางหายไป

Time will save you
You don’t need to save yourself
Time will save you
You don’t need to save yourself
Time will save you
You don’t need to save yourself
Time will save you
You don’t need to save yourself

เวลาจะเยียวยาเธอตัวเอง
เธอไม่ต้องช่วยเหลืออะไรตัวเองหรอก
เวลาจะเยียวยาเธอตัวเอง
เธอไม่ต้องช่วยเหลืออะไรตัวเองหรอก
เวลาจะเยียวยาเธอตัวเอง
เธอไม่ต้องช่วยเหลืออะไรตัวเองหรอก
เวลาจะเยียวยาเธอตัวเอง
เธอไม่ต้องช่วยเหลืออะไรตัวเองหรอก

http://www.aelitaxtranslate.com

คู่ชีวิต – COCKTAIL (Soulmate) เนื้อเพลง แปลไทย-อังกฤษ

เธอคือทุกสิ่ง ในความจริงในความฝัน
คือทุกอย่างเหมือนใจต้องการ
เธอเป็นนิทานที่ฉันอ่าน ก่อนหลับตาและนอนฝัน
You are my everything even in reality or in dream
You are all I need
You are the story I read before I close my eyes and fall asleep

เธอคือหัวใจ ไม่ว่าใครไม่อาจเทียมเทียบเท่าเธอ
ช่างโชคดีที่เจอได้ตกหลุมรักเธอ
ได้มีเธอเคียงข้างกัน

You are my heart and no one compares to you
Luckily, I found you…fell in love with you
I’ve got you by my side

คงจะมีเพียงทำให้โลกนั้นหยุดหมุน
เพียงเธอสบตาฉัน
คงจะมีเพียงเธอที่หยุดหัวใจของฉันไว้ตรงนี้ ตรงที่เธอ

It’s only you can make the world stop spinning
when you catch my eyes
It’s only you can make my heart stop at where you are

เธอเพียงคนเดียวและเพียงเธอที่ต้องการ
ฉันจะทำทุกทุกทางด้วยวิญญาณและหัวใจ
นั่นคือฉันจะรักเธอไม่ว่าเป็นเมื่อไรสถานใด
ทั้งหัวใจฉันมีเธอเพียงคนเดียว

You are the only one and only you that I need
I can do every way with my soul and my heart
That is I’ll always love you no matter what happens
All of my heart I love the only you

เธอคือรักจริง ฉันยอมทิ้งทุกทุกอย่างเพียงเพื่อเธอ
ดั่งฟ้าให้มาเจอให้เธอคู่กับฉัน
ให้เราได้เดินเคียงข้างกันนับจากนี้

You are my true love so I can quit everything just for you
It is like the sky lead us to love each other
We are walking together from now on

คงจะมีเพียงทำให้โลกนั้นหยุดหมุน
เพียงเธอสบตาฉัน
คงจะมีเพียงเธอที่หยุดหัวใจของฉันไว้ตรงนี้ ตรงที่เธอ

It’s only you can make the world stop spinning
when you catch my eyes
It’s only you can make my heart stop at where you are

เธอเพียงคนเดียวและเพียงเธอที่ต้องการ
ฉันจะทำทุกทุกทางด้วยวิญญาณและหัวใจ
นั่นคือฉันจะรักเธอไม่ว่าเป็นเมื่อไรสถานใด
ทั้งหัวใจฉันมีเธอเพียงคนเดียว

You are the only one and only you that I need
I can do every way with my soul and my heart
That is I’ll always love you no matter what happens
All of my heart I love the only you

เธอเพียงคนเดียวและเพียงเธอที่ต้องการ
ฉันจะทำทุกทุกทางด้วยวิญญาณและหัวใจ
นั่นคือฉันจะรักเธอไม่ว่าเป็นเมื่อไรสถานใด
ทั้งหัวใจฉันมีเธอเพียงคนเดียว

You are the only one and only you that I need
I can do every way with my soul and my heart
That is I’ll always love you no matter what happens
All of my heart I love the only you

จะทุกข์หรือยามที่เธอนั้นสุขใจ
ยามป่วยไข้หรือสุขกายสบายดี
ฉันอยู่ตรงนี้และจะมีแต่เธอทุกวินาที
จะอยู่ใกล้ไม่ห่างไกล จะเคียงชิดไม่ห่างไป ไม่ไปไหน…

Even when you are up or down…
you are weak or strong…
I’m always here and love you every seconds
I’ll be by your side and never leave you alone

เธอเพียงคนเดียวและเพียงเธอที่ต้องการ
ฉันจะทำทุกทุกทางด้วยวิญญาณและหัวใจ
นั่นคือฉันจะรักเธอไม่ว่าเป็นเมื่อไรสถานใด
ทั้งหัวใจฉันมีเธอเพียง

You are the only one and only you that I need
I can do every way with my soul and my heart
That is I’ll always love you no matter what happens
All of my heart I love the only you

 

http://sing-dd.blogspot.com

https://www.youtube.com/watch?v=Ii6IdqVJUlI

https://www.youtube.com/watch?v=7oq9EP1E9BQ

Jessie J – You Don’t Really Know Me (Lyrics) เนื้อเพลง แปลไทย

The girl who always says yes wants to scream no
Takes over everyone’s stress, ignores her own
The life and soul of the party, but loves to stay home
She says she’s not brokenhearted, but cries on her own

หญิงสาวที่มักจะตอบตกลงคนนั้น อยากจะตะโกนปฏิเสธออกมา
รับเอาความเครียดของทุกๆคนมา และเมินความรู้สึกตัวเอง
มีชีวิตและจิตวิญญาณที่อยู่ในปาร์ตี้ แต่เธอรักที่จะอยู่บ้านนะ
เธอบอกว่าเธอไมไ่ด้ใจสลายหรอก แต่เธอก็ร้องไห้ด้วยตัวเอง

Playing pretend, I shouldn’t hide it
It isn’t right, being a liar
I’m crossing the line, dancing with fire
When I’m not fine, should I deny it?

แสร้งทำ ฉันไม่น่าปิดบังมันไว้เลย
มันไม่ถูกต้องจริงๆ ที่ต้องเป็นคนโกหก
ฉันล้ำเส้นไปแล้ว เต้นรำกับเปลวไฟ
ในตอนที่ฉันไม่รู้สึกดี ฉันควรจะปฏิเสธมันมั้ย?

Cause I’m going crazy when I’m not okay
I keep praying that the cracks don’t show my pain
Cause even when I’m falling, I say my life is like a dream
But I’m fighting through a nightmare
Cause I’m not really being me (oh oh oh oh oh)
So you don’t really know me (oh oh oh oh oh)

เพราะฉันจะเป็นบ้าไปแล้ว เวลาที่ฉันไม่โอเค
ได้แต่ภาวนาว่ารอยแตกร้าวนี้มันจะไม่แสดงออกถึงความเจ็บปวดของฉัน
เพราะแม้ในยามที่ฉันร่วงหล่นลง ฉันก็ขอบอกว่าชีวิตฉันก็เหมือนฝัน
แต่ฉันกำลังต่อสู้กับฝันร้าย
เพราะฉันไม่ได้เป็นตัวเองเลย
เธอถึงไม่รู้จักฉันจริงๆหรอก

The girl who starts all the jokes, just make her laugh
Preaches the do’s and the dont’s, but loves to be bad
Smiles when they guess who she’s loving, what they say makes her mad
She says “I’m fine I need nothing”, but she hopes for your hand

หญิงสาวที่ชอบเป็นคนเริ่มมุกตลก แค่หัวเราะออกมา
เทศนาในสิ่งที่ควรทำ และไม่ควรทำ แต่ก็ชอบทำตัวแย่ๆ
ยิ้มเวลาที่ผู้คนคาดเดาว่าเธอรักใคร สิ่งที่พวกนั้นพูดน่ะทำให้เธอโมโหนะ
แต่เธอก็พูดว่า “ไม่เป็นไรหรอก ฉันไม่ได้ต้องการอะไร” แต่เธอหวังอยากจับมือของนายนะ

Playing pretend, I shouldn’t hide it
It isn’t right, being a liar
I’m crossing the line, dancing with fire
When I’m not fine, should I deny it?

แสร้งทำ ฉันไม่น่าปิดบังมันไว้เลย
มันไม่ถูกต้องจริงๆ ที่ต้องเป็นคนโกหก
ฉันล้ำเส้นไปแล้ว เต้นรำกับเปลวไฟ
ในตอนที่ฉันไม่รู้สึกดี ฉันควรจะปฏิเสธมันมั้ย?

Cause I’m going crazy when I’m not okay
I keep praying that the cracks don’t show my pain
Cause even when I’m falling, I say my life is like a dream
But I’m fighting through a nightmare
Cause I’m not really being me (oh oh oh oh oh)
So you don’t really know me (oh oh oh oh oh)
So you don’t really know me (oh oh oh oh oh)
How can you know me
You don’t really know me
You don’t really know me

เพราะฉันจะเป็นบ้าไปแล้ว เวลาที่ฉันไม่โอเค
ได้แต่ภาวนาว่ารอยแตกร้าวนี้มันจะไม่แสดงออกถึงความเจ็บปวดของฉัน
เพราะแม้ในยามที่ฉันร่วงหล่นลง ฉันก็ขอบอกว่าชีวิตฉันก็เหมือนฝัน
แต่ฉันกำลังต่อสู้กับฝันร้าย
เพราะฉันไม่ได้เป็นตัวเองเลย
เธอถึงไม่รู้จักฉันจริงๆหรอก

Cause I’m going crazy when I’m not okay
I keep praying that the cracks don’t show my pain
Cause even when I’m falling, I say my life is like a dream
But I’m fighting through a nightmare
Cause I’m not really being me (oh oh oh oh oh) ha ha
And you don’t really know me, oh no (oh oh oh oh oh)
I’m not really being me
Not really being me
Not really being me
Not, not, not, not really being me
Not, not, not, not really being me
Not really being me
Oh (oh oh oh oh oh)
You don’t really know me

เพราะฉันจะเป็นบ้าไปแล้ว เวลาที่ฉันไม่โอเค
ได้แต่ภาวนาว่ารอยแตกร้าวนี้มันจะไม่แสดงออกถึงความเจ็บปวดของฉัน
เพราะแม้ในยามที่ฉันร่วงหล่นลง ฉันก็ขอบอกว่าชีวิตฉันก็เหมือนฝัน
แต่ฉันกำลังต่อสู้กับฝันร้าย
เพราะฉันไม่ได้เป็นตัวเองเลย
เธอถึงไม่รู้จักฉันจริงๆหรอก

http://www.aelitaxtranslate.com

 

https://www.youtube.com/watch?v=kASDOzDNS2o

https://www.youtube.com/watch?v=-_Bmmk_TRSM

https://www.youtube.com/watch?v=-Jd8b_jAApQ

บทสนทนา และคำศัพท์ ที่นิยมใช้ในร้านอาหาร

วันนี้เรานำประโยค และคำศัพท์ภาษาอังกฤษที่มักใช้ในร้านอาหารมาฝากกัน บทสนทนาและคำศัพท์เหล่านี้น่าจะเป็นประโยชน์สำหรับทุกท่านที่ชอบเดินทางท่องเที่ยวในต่างแดน และเหมาะที่จะศึกษาเพื่อเก็บไว้ใช้ในยามจำเป็น จะมีประโยคไหนที่น่าสนใจบ้างนั้น ตามไปดูกันเลย!!!

ประโยคยอดฮิตในร้านอาหาร

Do you have any tables available?
คุณมีโต๊ะว่างบ้างมั้ย ?

We are fully booked.
โต๊ะร้านเราเต็มหมดแล้ว

The restaurant is full now.
ร้านของเราเต็มแล้วค่ะ

I’d like to book a table, please.
ฉันต้องการจะจองโต๊ะล่วงหน้า

I’d like to make a reservation.
ฉันต้องการจะจองโต๊ะ

Do you have a reservation?
คุณได้จองโต๊ะไว้รึเปล่าครับ?

That table is already reserved.
โต๊ะนั้นมีคนจองแล้วค่ะ

I’ve got a reservation.
ผมจองเอาไว้แล้วครับ

Under what name?
ใช้ชื่ออะไรจองไว้ครับ?

Who’s the reservation for?
จองไว้ในนามของใครครับ ?

How many people?
กี่ท่านคะ ?

How many seats?
กี่ที่คะ ?

Table for…please.
ขอโต๊ะสำหรับ…(จำนวนคน)…คนค่ะ

Could you follow me, please.
เชิญเดินตามผมมาเลยครับ

Could I see the menu, please.
ขอเมนูหน่อยได้มั้ยคะ ?

What would you like to eat ?
คุณต้องการจะทานอะไรดีคะ?

Would you like to see the menu?
คุณต้องการเมนูมั้ยครับ?

Would you like to order now?
คุณต้องการจะสั่งอาหารเลยมั้ยครับ?

Are you ready to order?
คุณพร้อมที่จะสั่งอาหารเลยมั้ยคะ?

I’ll be back for your order in a moment.
อีกสักครู่ ดิฉันจะกลับมารับออเดอร์นะคะ

Image result for สั่งอาหาร

What do you have for today?
วันนี้มีอาหารอะไรบ้างคะ

What tasty dishes do you have?
ร้านนี้มีอาหารอร่อยแนะนำมั้ยครับ?

What’s the special menu for today?
วันนี้มีเมนูพิเศษมั้ยครับ?

Do you have any recommended dishes?
ร้านคุณมีรายการอาหารแนะนำบ้างมั้ยคะ?

Could you recommend something?
คุณช่วยแนะนำหน่อยได้มั้ยครับ?

Can I have…?
ฉันขอ…(ชื่ออาหาร) /เป็นประโยคสั่งอาหาร

This is not what I ordered.
ฉันไม่ได้สั่งจานนี้ค่ะ

Bill please.
คิดเงินด้วยครับ

Do you accept credit cards?
คุณรับบัตรเครดิตมั้ย?

Cash only.
รับเฉพาะเงินสดค่ะ

Please pay at the cashier.
ชำระเงินที่แคชเชียร์นะคะ

Here’s your change, sir.
เงินทอนครับ

 

คำศัพท์ที่ใช้บ่อยในร้านอาหาร

Appetizer / Starter
อาหารเรียกน้ำย่อย

Main course
อาหารจานหลัก

Drink
เครื่องดื่ม

Dessert
ของหวาน

Tax
ภาษี

regional dish
อาหารพื้นบ้าน

Well-done
เนื้อสุก

raw
ดิบ

dish
จาน

tasty
รสชาติดี / อร่อย

reservation
จองโต๊ะ

recommend
แนะนำ

Cash
เงินสด

Pay
จ่าย

 

www.dailyenglish.in.th

คำคมภาษาอังกฤษสะกิดหัวใจ ให้ตกอยู่ในห้วงแห่งความรัก

I’ve never fall for anyone till I met you today

ฉันไม่เคยคิดรักใคร แต่ต้องมาเปลี่ยนใจ เมื่อพบเธอ

+++++++++++++++++++++++++++

The space is taken my heart have on one but you

ทุกพื้นที่ในหัวใจ ฉันไม่มีใครนอกจากเธอ

+++++++++++++++++++++++++++

All the time you make my heart grows and glows

ไม่ว่าเวลาไหน เธอคือคนที่ทำให้หัวใจรู้สึกดี

+++++++++++++++++++++++++++

Your smile brings the freshness into my day

รอยยิ้มของเธอ ทำให้ฉันสดชื่นไปทั้งวัน

+++++++++++++++++++++++++++

I can never understand love until the day I met you

ฉันไม่เคยเข้าใจความรัก จนฉันได้รู้จักเธอ

+++++++++++++++++++++++++++

Sending you tenderness and care from my loving heart

ฝากความคิดถึงและห่วงใย มาจากใจดวงหนึ่งที่รักเธอ

+++++++++++++++++++++++++++

Love makes us discover the tenderness part in life

ความรัก ทำให้เราค้นพบความอ่อนหวานในชีวิต

+++++++++++++++++++++++++++

Let me get to the point that I’ve always miss you

ขอบอกตรงๆว่าห่วงใย ขอบอกจากใจว่าคิดถึง

+++++++++++++++++++++++++++

I want to hear ‘I love you’ from someone who care

อยากฟังคำว่ารักจากปากใครซักคน

+++++++++++++++++++++++++++

You’re the inspiration in every beat of my life

เธอคือแรงบันดาลใจ ในทุกจังหวะที่ก้าวไปของชีวิต

+++++++++++++++++++++++++++

Without you I feel so blue, without us life is miserable

ไม่มีเธอ ฉันก็เหงา ไม่มีเรา เศร้าเหลือเกิน

 

 

A LOT OF LOVE

ประโยคและวลีสำหรับ “บอกทาง” “ถามทาง” ภาษาอังกฤษ

ก่อนอื่นมาทำความรู้จักกับประโยคที่มักจะได้ยินเวลาชาวต่างชาติมาถามทาง หรือถ้าเราไปต่างประเทศแล้วต้องการที่จะถามทางก็ต้องใช้ประโยคเหล่านี้ได้เลย ขึ้นต้นประโยคอย่างสุภาพว่า “Excuse me…” 

-Excuse me. Could you tell me. How to get to the Siam Paragon, please ?
ขอโทษครับ/ค่ะ กรุณาบอกฉันหน่อยได้ไหม ไปสยามพารากอนอย่างไร

-Excuse me . Could you tell me. The way to Siam Paragon, please
ขอโทษครับ/ค่ะ กรุณาบอกทางไปสยามพารากอนหน่อยได้ไหม ครับ/ค่ะ

-Excuse me. Could you give me direction to the Siam Paragon, please
ขอโทษครับ/ค่ะ ช่วยกรุณาบอกฉันหน่อยทางไปสยามพารากอนไปทางไหน

-Excuse me. Could you tell me . Where’s the Siam Paragon, please?
ขอโทษครับ/ค่ะ กรุณาบอกฉันหน่อยสยามพารากอนไปทางไหน

-Could you tell me where I am?
ช่วยบอกฉันหน่อยได้ไหมค่ะว่า ตอนนี้ฉันอยู่ที่ไหน?

เมื่อรู้ถึงจุดหมายปลายทางของชาวต่างชาติแล้วว่าจะไปที่ไหน ก็อย่าเพิ่งวิ่งหนีใจดีสู้เสือเอาไว้ ตั้งสติแล้วคิดถึงสถานที่ที่เขาต้องการจะไป ตอนนี้คำตอบก็จะมีอยู่สองทางคือ “รู้” กับ “ไม่รู้” ถ้ารู้ทางแต่ไม่รู้คำศัพท์ก็ไม่มีประโยชน์อะไร ดังนั้นเรามาเริ่มรู้จักคำศัพท์ในการบอกทางกันเลย…

คำศัพท์บอกทิศทาง

ตรงไปข้างหน้า = Go straight on.
เดินผ่าน = walk past…(ชื่อสถานที่) หรือ go past…(ชื่อสถานที่)
เลี้ยวซ้าย = turn left
เลี้ยวขวา = turn right
ทางซ้าย = on the left
ทางขวา = on the right
ข้ามถนน = cross the road

คำศัพท์บอกเส้นทาง

สามแยก = junction
สี่แยก = intersection / crossroads
หัวมุมถนน = corner
ตรอก, ซอย = lane
ถนนใหญ่ = road
สุดถนน = at the end of the road
ทางรถไฟ = railroad/ railway

คำศัพท์สิ่งก่อสร้างเกี่ยวกับการเดินทาง

ทางเท้า = footpath/ sidewalk/ pavement
ทางม้าลาย = crosswalk/ zebra crossing
สัญญาณไฟจราจร = traffic light
ป้ายรถประจำทาง = bus stop
สะพาน = bridge
สะพานลอยคนข้าม = overcrossing/ footbridge
ท่าเรือ = pier (เพียร์) เช่น ท่าเรือพระอาทิตย์ (Phra Arthit Pier)
สนามบิน = airport
ป้ายรถเมล์ = bus stop

คำศัพท์เกี่ยวกับการขนส่งมวลชน

รถประจำทาง = bus
รถแท็กซี่ = taxi
เรือด่วน = express boat
เรือข้ามฟาก = ferry boat
รถไฟ = train
รถไฟใต้ดิน = subway/ underground
รถไฟลอยฟ้า = sky train
เครื่องบิน = airplane

บอกเส้นทางที่ไม่ใช่ทางเดินเท้า

ขึ้นรถ  =  take / catch / get on
ลงรถ  = get off
หมายเลขรถ = bus number….. / a number…..  bus

ตัวอย่างเช่น

-Take bus number 124. It will take you pass Central Pinklao. And then you get off at…
ขึ้นรถประจำทางสาย 124. มันจะพาคุณผ่านเซ็นทรัลปิ่นเกล้า. คุณต้องลงรถที่…

-You can take a taxi. It will take you there in 15 minutes.
คุณสามารถขึ้นรถแท็กซี่ไปได้ ประมาณ 15 นาที ก็จะถึงจุดหมาย

 เมื่อรู้คำศัพท์แล้วหลายคนอาจนำมาประกอบเป็นรูปประโยคบอกเส้นทางได้อย่างสวยงามยาวๆ แต่สำหรับคนที่ภาษาอังกฤษไม่ค่อยแข็งแรง เอาเป็นว่าแค่บอกเป็นวลี หรือประโยคสั้นๆ คิดว่าฝรั่งก็คงจะเข้าใจได้ ดังนั้นเรามาเรียนรู้วลีหรือประโยคง่ายๆ สำหรับบอกทางกัน

ทางนี้/ ทางนั้น (ชี้นิ้ว) = It’s this way./ It’s that way.
เดินไปทางนั้นเลย (ชี้นิ้ว) = You have to go that way.
ไปตามถนนนี้ = take this road.
เดินตรงไปเรื่อยๆ = Walk along the road./ Walk straight on/ Go straight on. /Keep going straight. /Just go straight  on.

แยกแรกให้เลี้ยวซ้าย = take the first on the left.
แยกสองให้เลี้ยวขวา = take the second on the right.
ถึงสี่แยกให้เลี้ยวขวา = turn right at the crossroads.
ลอดใต้สะพาน = go under the bridge.
ข้ามสะพาน = go over the bridge.

ตรงไปเรื่อยๆ ประมาณ 500 เมตร. = Continue straight ahead for 500 meters.
เดินไปประมาณ 10 นาที = Walk for about 10 minutes
เดินข้ามสี่แยกไปยังถนนพระอาทิตย์ = Go through the intersection to Phra Athit Road.
คุณกำลังไปผิดทาง = You’re going to the wrong way.
มันไกลมากถ้าจะเดินไป เรียกแท็กซี่จะดีกว่า = It’s too far to walk. You should take a cab.

แต่ถ้าเราไม่รู้ทางจริงๆ ก็ไม่ใช่เรื่องผิด แต่ก็อย่ามึนๆ แล้วก็ชิ่งหนีไป ด้วยประโยคว่า “I don’t know” เสียหน้าเจ้าบ้านสยามเมืองยิ้มหมด ดังนั้นเราควรแสดงออกให้เขารู้หน่อยว่า ถึงเราไม่รู้แต่ก็จะพยายามช่วยเต็มที่ด้วยประโยคที่ดีกว่า “I don’t know” ดังนี้

-I don’t know the way. But I’ll try to help you.
ไม่รู้เหมือนกัน แต่จะลองช่วยดูครับ/ค่ะ

-Just a moment. Let me ask someone who knows.
รอสักครู่นะคะ เดี๋ยวไปถามผู้รู้ให้
 

http://www.manager.co.th

คิดไปเอง – NOS (It’s All In My Head) เนื้อเพลง แปลไทย-อังกฤษ

ห่างไกล จากที่คิดที่ใฝ่ฝัน

หยดน้ำตาที่รินหลั่ง ทำให้ฉันเข้าใจ

ความรัก ที่ได้ทุ่มเทให้ไป

หมดทั้งตัวและหัวใจ ไม่เคยมีความหมาย

It’s far away from the way I thought and dreamed.

The tears that are flowing make me understand.

My devoted love

from all of me is meaningless.

 

ให้ไปเท่าไร ก็วางเอาไว้ตรงนั้น

ไม่เคยจะแคร์ จะเห็นว่าสำคัญ

เธอไม่เคยคิดจะรักกัน

No matter how much I give you, you only placed it down.

You never care, you never value me.

You never think to love me.

 

ฉันมันผิด ที่คิดไปไกล หวั่นไหวไปเอง

รักมากไปเอง ไม่เผื่อใจเอาไว้ก็เลยต้องเจ็บ

ต้องเสียน้ำตา ให้ความรักที่มันลวงตา

มันไม่มีจริง ทุกสิ่งแค่ฝันไป

I was wrong, it’s all in my head.

loved you too much, never think of disappointment.

lose my tears for the love that is unreal.

It’s not true, everything is only a dream.

 

รอยยิ้ม และคำหวานที่บอกกัน

เป็นฉันเองที่ไหวหวั่น อยู่คนเดียวเรื่อยมา

smile, and sweet words that you said,

it’s me, always think it myself.

 

ความหมาย คำว่ารักที่เธอพูดมา

เป็นแค่คำไม่มีค่า ที่เธอพูดออกไป

The meaning of the love that you said,

it was just meaningless you told.

 

ให้ไปเท่าไร ก็กองเอาไว้ตรงนั้น

ไม่เคยจะแคร์ จะเห็นว่าสำคัญ

เธอไม่เคยคิดจะรักกัน

No matter how much I give you, you only placed it down.

You never care, you never value me.

You never think to love me.

 

ฉันมันผิด ที่คิดไปไกล หวั่นไหวไปเอง

รักมากไปเอง ไม่เผื่อใจเอาไว้ก็เลยต้องเจ็บ

ต้องเสียน้ำตา ให้ความรักที่มันลวงตา

มันไม่มีจริง ทุกสิ่งแค่ฝันไป

I was wrong, it’s all in my head.

loved you too much, never think of disappointment.

lose my tears for the love that is unreal.

It’s not true, everything is only a dream.

 

ฉันมันผิด ที่คิดไปไกล หวั่นไหวไปเอง

รักมากไปเอง ไม่เผื่อใจเอาไว้ก็เลยต้องเจ็บ

ต้องเสียน้ำตา ให้ความรักที่มันลวงตา

มันไม่มีจริง

I was wrong, it’s all in my head.

loved you too much, never think of disappointment.

lose my tears for the love that is unreal.

It’s not true.

 

ฉันมันผิด ที่คิดไปไกล หวั่นไหวไปเอง

รักมากไปเอง ไม่เผื่อใจเอาไว้ก็เลยต้องเจ็บ

ต้องเสียน้ำตา ให้ความรักที่มันลวงตา

มันไม่มีจริง ทุกสิ่งแค่ฝันไป

I was wrong, it’s all in my head.

loved you too much, never think of disappointment.

lose my tears for the love that is unreal.

It’s not true, everything is only a dream.

 

http://sing-dd.blogspot.com

Ellie Goulding – On My Mind (Lyrics) เนื้อเพลง แปลไทย

It’s a little blurry how the whole thing started
I don’t even really know what you intended
Thought that you were cute and you could make me jealous
Poured it down, so I poured it down
Next thing that I know I’m in the hotel with you
You were talking deep like it was mad love to you
You wanted my heart but I just liked your tattoos
Poured it down, so I poured it down

มันดูงงดีๆนะ กับการที่ทุกๆอย่างมันเริ่มต้นขึ้นมาได้
ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเธอมีเจตนายังไง
แค่คิดว่าเธอน่ารักดี และเธอก็ทำให้ฉันหึงได้
เทเหล้ามาเลย ฉันเลยนั่งกินเหล้ากับเธอ
ต่อมาที่ฉันรู้คือฉันก็มาอยู่ในโรงแรมกับเธอแล้ว
เธอพูดจากับฉันแบบลึกซึ้ง เหมือนว่าเธอตกหลุมรักฉันเข้าอย่างแรง
เธอต้องการหัวใจฉัน แต่ฉันแค่ชอบรอยสักของเธอเฉยๆเอง
ฉันเลยนั่งกินเหล้ากับเธอไงล่ะ

And now I don’t understand it
You don’t mess with love, you mess with the truth
And I know I shouldn’t say it
But my heart don’t understand

และตอนนี้ฉันก็ไม่เข้าใจเลย
เธอไม่ได้แค่ทำให้ความรักนี้ปั่นป่วน แต่เธอบิดเบือนความจริงไปหมด
และฉันรู้ว่าฉันไม่ควรพูดออกมาเลย
แต่หัวใจฉันไม่เข้าใจจริงๆ

Why I got you on my mind
Why I got you on my mind
Why I got you on my mind
Why I got you on my mind
But my heart don’t understand
Why I got you on my mind
Why I got you on my mind
Why I got you on my mind
Why I got you on my mind

ทำไมเธอถึงมาอยู่ในใจฉันได้
ทำไมเธอถึงมาอยู่ในใจฉันได้
ทำไมเธอถึงมาอยู่ในใจฉันได้
ทำไมเธอถึงมาอยู่ในใจฉันได้
แต่หัวใจฉันไม่เข้าใจจริงๆ
ทำไมเธอถึงมาอยู่ในใจฉันได้
ทำไมเธอถึงมาอยู่ในใจฉันได้
ทำไมเธอถึงมาอยู่ในใจฉันได้
ทำไมเธอถึงมาอยู่ในใจฉันได้

I always hear, always hear them talking
Talking ’bout a girl, ’bout a girl with my name
Saying that I hurt you but I still don’t get it
You didn’t love me, no, not really
Wait, I could have really liked you
I’ll bet, I’ll bet that’s why I keep on thinking ’bout you
It’s a shame (shame), you said I was good
So I poured it down, so I poured it down

ฉันได้ยินที่พวกเขาพูดกันอยู่เสมอ
พูดถึงผู้หญิงที่ชื่อเดียวกับฉัน
บอกว่าฉันทำร้ายเธอ แต่ฉันไม่เข้าใจเลย
ก็เธอไม่ได้รักฉันนี่นา
เดี๋ยวสิ ฉันอาจจะชอบเธอจริงๆก็ได้
ขอพนันเลยว่านั่นคือเหตุผลที่ฉันคิดถึงเธอเสมอ
น่าเสียดายจริงๆ เธอบอกว่าฉันดีอย่างงั้นอย่างงี้
ฉันเลยยอมกินเหล้ากับเธอด้วย

And now I don’t understand it
You don’t mess with love, you mess with the truth
And I know I shouldn’t say it
But my heart don’t understand

และตอนนี้ฉันก็ไม่เข้าใจเลย
เธอไม่ได้แค่ทำให้ความรักนี้ปั่นป่วน แต่เธอบิดเบือนความจริงไปหมด
และฉันรู้ว่าฉันไม่ควรพูดออกมาเลย
แต่หัวใจฉันไม่เข้าใจจริงๆ

Why I got you on my mind
Why I got you on my mind
Why I got you on my mind
Why I got you on my mind
But my heart don’t understand
Why I got you on my mind
You think you know somebody
Why I got you on my mind
You think you know somebody
Why I got you on my mind
You think you know somebody
Why I got you on my mind

ทำไมเธอถึงมาอยู่ในใจฉันได้
ทำไมเธอถึงมาอยู่ในใจฉันได้
ทำไมเธอถึงมาอยู่ในใจฉันได้
ทำไมเธอถึงมาอยู่ในใจฉันได้
แต่หัวใจฉันไม่เข้าใจจริงๆ
ทำไมเธอถึงมาอยู่ในใจฉันได้
เธอคิดว่าเธอรู้จักใครสักคนดีแล้ว
ทำไมเธอถึงมาอยู่ในใจฉันได้
เธอคิดว่าเธอรู้จักใครสักคนดีแล้ว
ทำไมเธอถึงมาอยู่ในใจฉันได้
เธอคิดว่าเธอรู้จักใครสักคนดีแล้ว
ทำไมเธอถึงมาอยู่ในใจฉันได้

You got yourself in a dangerous zone
Cause we both have the fear, fear of being alone

เธอพาตัวเองเข้าไปอยู่ในโซนอันตราย
เพราะเราทั้งสองต่างกลัวที่จะต้องอยู่ตัวคนเดียว

And I still don’t understand it
You don’t mess with love, you mess with the truth
And my heart don’t understand it, understand it, understand it

และตอนนี้ฉันก็ไม่เข้าใจเลย
เธอไม่ได้แค่ทำให้ความรักนี้ปั่นป่วน แต่เธอบิดเบือนความจริงไปหมด
แต่หัวใจฉันไม่เข้าใจจริงๆ

Why I got you on my mind
You think you know somebody
Why I got you on my mind
You think you know somebody
Why I got you on my mind
You think you know somebody
Why I got you on my mind
But my heart don’t understand
Why I got you on my mind
You think you know somebody
Why I got you on my mind
You think you know somebody
Why I got you on my mind
You think you know somebody
Why I got you on my mind
But my heart don’t understand
Why I got you on my mind
You think you know somebody
You think you know somebody
Why I got you on my mind
You think you know somebody

ทำไมเธอถึงมาอยู่ในใจฉันได้
เธอคิดว่าเธอรู้จักใครสักคนดีแล้ว
แต่หัวใจฉันไม่เข้าใจจริงๆ
ทำไมเธอถึงมาอยู่ในใจฉันได้
เธอคิดว่าเธอรู้จักใครสักคนดีแล้ว

http://www.aelitaxtranslate.com

ฉันก็คง – LABANOON (I Still) เนื้อเพลง แปลไทย-อังกฤษ

เมื่อความรักต้องอำลา

ความเจ็บช้ำมาเป็นเพื่อนใจ

โชคชะตาลิขิตไว้

ให้คงยอมรับความจริง

ความผิดหวังดั่งใบไม้

ที่ร่วงลงสู่พื้นดินฉันก็คง

When love is gone

Pain comes instead

Fate is written

for us to accept the truth

Disappointment’s like a leaf

falling to the ground, I still…

 

เวลาที่ผ่านไปคงไม่ย้อนคืนกลับมา

สิ่งที่สวยต้องเก็บไว้

ให้เป็นแค่เหมือนกระดาษ

มีสมหวังมีผิดหวัง

มันคือเรื่องราวของจริงฉันก็คง

The time that passed cannot be turned back

Beautiful things must be kept

as if it’s a piece of paper

There’s hope, there’s disappointment

It’s a story of truth, I still…

 

ฉันเพิ่งเข้าใจพลังแห่งความรักก็วันนี้

ฉันเพิ่งจะรู้ว่าทุกสิ่งไม่มีอะไรแน่นอน

แต่ฉันยังหวังว่าสักวันรักแท้ที่หาดั่งใฝ่ฝัน

มันเป็นสิ่งสวยงาม

รู้ไหมเธอ

รู้ไหมเธอ

รู้ไหมเธอ

Today, I just understood the power of love

I just realized that nothing is certain

but I hope that some day, the true love that I am yearning to find;

it’s a beautiful thing

Do you know?

Do you know?

Do you know?

 

สัจธรรมแห่งความรักมันก็เป็นอย่างนี้

ยิ้มสมหวังเศร้าผิดหวังใครเล่าคือคนโชคดี

ตราบใดฟ้ามีจันทรา

เหมือนดั่งความหวังแห่งชีวิตฉันก็คง

The truth of love is just like this

smile happily, cry disappointedly, then who is so lucky?

As long as the sky has the moon,

just like the hope of life, I still…

 

ฉันเพิ่งเข้าใจพลังแห่งความรักก็วันนี้

ฉันเพิ่งจะรู้ว่าทุกสิ่งไม่มีอะไรแน่นอน

แต่ฉันยังหวังว่าสักวันรักแท้ที่หาดั่งใฝ่ฝัน

มันเป็นสิ่งสวยงาม

รู้ไหมเธอ

Today, I just understood the power of love

I just realized that nothing is certain

but I hope that some day, the true love that I am yearning to find;

it’s a beautiful thing

Do you know?

 

เมื่อตะวันยังต้องหมุน

ยังต้องเดินตามเวลาที่ถูกกำหนดไว้

มันคงมีเหตุผลเป็นล้านที่ทำให้เสียใจ

และร้องไห้ที่ฉันต้องเผชิญ

When the sun still must rises,

still must sets by the time that is assigned,

there may million reasons sadden us

and make us cry that I must bare

 

ฉันเพิ่งเข้าใจพลังแห่งความรักก็วันนี้

ฉันเพิ่งจะรู้ว่าทุกสิ่งไม่มีอะไรแน่นอน

แต่ฉันยังหวังว่าสักวันรักแท้ที่หาดั่งใฝ่ฝัน

มันเป็นสิ่งสวยงาม

Today, I just understood the power of love

I just realized that nothing is certain

but I hope that some day, the true love that I am yearning to find;

it’s a beautiful thing

 

ฉันเพิ่งเข้าใจพลังแห่งความรักก็วันนี้

ฉันเพิ่งจะรู้ว่าทุกสิ่งไม่มีอะไรแน่นอน

แต่ฉันยังหวังว่าสักวันรักแท้ที่หาดั่งใฝ่ฝัน

มันเป็นสิ่งสวยงาม

รู้ไหมเธอ

รู้ไหมเธอ

รู้ไหมเธอ

Today, I just understood the power of love

I just realized that nothing is certain

but I hope that some day, the true love that I am yearning to find;

it’s a beautiful thing

Do you know?

Do you know?

Do you know?

http://sing-dd.blogspot.com

Shawn Mendes – Stitches (Lyrics) เนื้อเพลง แปลไทย

I thought that I’ve been hurt before
But no one’s ever left me quite this sore
Your words cut deeper than a knife
Now I need someone to breathe me back to life

ฉันคิดว่าฉันเคยเจ็บปวดมามากสุดๆแล้วนะ
แต่ไม่มีใครทำให้ฉันปวดร้าวได้ขนาดนี้มาก่อน
คำพูดของเธอนั้นกรีดแทงลงมาเหมือนคมมีด
ตอนนี้ฉันต้องการใครสักคนมาต่อลมหายใจให้ฉันกลับมามีชีวิตได้อีกครั้ง

Got a feeling that I’m going under
But I know that I’ll make it out alive
If I quit calling you my lover and
Move on

มีความรู้สึกว่าฉันกำลังจะลำบาก
แต่ฉันรู้ว่าฉันจะต้องรอดไปแน่ๆ
หากฉันหยุดเรียกเธอว่าคนรัก
และตัดใจจากเธอไปเสีย

You watch me bleed until I can’t breathe
Shaking, falling onto my knees
And now that I’m without your kisses
I’ll be needing stitches
Tripping over myself,
Aching, begging you to come help
And now that I’m without your kisses
I’ll be needing stitches

เธอมองดูฉันหลั่งเลือดอยู่เฉยๆ จนฉันหายใจไม่ออก
ตัวสั่นเทา ทรุดลงกับพื้น
และตอนนี้ฉันก็ต้องอยู่โดยปราศจากจูบจากเธอ
ฉันต้องการคนมาเย็บหัวใจฉัน
สะดุดขาตัวเอง
เจ็บปวดเหลือเกิน อ้อนวอนให้เธอมาช่วย
และตอนนี้ฉันก็ต้องอยู่โดยปราศจากจูบจากเธอ
ฉันต้องการคนมาเย็บหัวใจฉันเหลือเกิน

Just like a moth drawn to a flame
Oh, you lured me in, I couldn’t sense the pain
Your bitter heart cold to the touch
Now I’m gonna reap what I sow
I’m left seeing red on my own

เหมือนแมงเม่าบินเข้ากองไฟ
เธอล่อลวงฉันเข้าไป สัมผัสไม่ได้เลยว่าจะต้องพบกับความเจ็บปวด
หัวใจอันขมขื่นของเธอ มันช่างเย็นชา
และตอนนี้ฉันจะต้องรับกรรมที่ฉันก่อเอาไว้
ฉันถูกทิ้งให้ตามหาความรักอยู่ตัวคนเดียว

Got a feeling that I’m going under
But I know that I’ll make it out alive
If I quit calling you my lover and
Move on

มีความรู้สึกว่าฉันกำลังจะลำบาก
แต่ฉันรู้ว่าฉันจะต้องรอดไปแน่ๆ
หากฉันหยุดเรียกเธอว่าคนรัก
และตัดใจจากเธอไปเสีย

You watch me bleed until I can’t breathe
Shaking, falling onto my knees
And now that I’m without your kisses
I’ll be needing stitches
Tripping over myself,
Aching, begging you to come help
And now that I’m without your kisses
I’ll be needing stitches

เธอมองดูฉันหลั่งเลือดอยู่เฉยๆ จนฉันหายใจไม่ออก
ตัวสั่นเทา ทรุดลงกับพื้น
และตอนนี้ฉันก็ต้องอยู่โดยปราศจากจูบจากเธอ
ฉันต้องการคนมาเย็บหัวใจฉัน
สะดุดขาตัวเอง
เจ็บปวดเหลือเกิน อ้อนวอนให้เธอมาช่วย
และตอนนี้ฉันก็ต้องอยู่โดยปราศจากจูบจากเธอ
ฉันต้องการคนมาเย็บหัวใจฉันเหลือเกิน

Needle and the thread,
Gotta get you out of my head
Needle and the thread,
Gonna wind up dead
Needle and the thread,
Gotta get you out of my head, get you out of my head

เข็มและด้าย
ต้องเอาเธอออกไปจากหัวฉันให้ได้
เข็มและด้าย
ไม่งั้นฉันต้องตายแน่ๆ
เข็มและด้าย
ต้องเอาเธอออกไปจากหัวฉันให้ได้

You watch me bleed until I can’t breathe
I’m shaking, falling onto my knees (falling on my knees)
And now that I’m without your kisses
I’ll be needing stitches (and I’ll be needing stitches)
Tripping over myself,
Aching, begging you to come help (begging, “Baby, please.”)
And now that I’m without your kisses
I’ll be needing stitches

เธอมองดูฉันหลั่งเลือดอยู่เฉยๆ จนฉันหายใจไม่ออก
ตัวสั่นเทา ทรุดลงกับพื้น
และตอนนี้ฉันก็ต้องอยู่โดยปราศจากจูบจากเธอ
ฉันต้องการคนมาเย็บหัวใจฉัน
สะดุดขาตัวเอง
เจ็บปวดเหลือเกิน อ้อนวอนให้เธอมาช่วย
และตอนนี้ฉันก็ต้องอยู่โดยปราศจากจูบจากเธอ
ฉันต้องการคนมาเย็บหัวใจฉันเหลือเกิน

(And now that)
I’m without your kisses
I’ll be needing stitches
(And now that)
I’m without your kisses
I’ll be needing stitches

และตอนนี้
ฉันก็ต้องอยู่โดยปราศจากจูบจากเธอ
ฉันต้องการคนมาเย็บหัวใจฉันเหลือเกิน
และตอนนี้
ฉันก็ต้องอยู่โดยปราศจากจูบจากเธอ
ฉันต้องการคนมาเย็บหัวใจฉันเหลือเกิน

http://www.aelitaxtranslate.com